PokéWiki Hier könnt ihr PokéWiki-Projekte zentral diskutieren oder allgemeine Fragen stellen. Auch Gäste können hier aktiv teilnehmen. (Neue Threads von Gästen müssen jedoch zunächst von Moderatoren freigeschaltet werden.) |

22.03.2010, 13:15
|
 |
Boss
|
|
Registriert seit: June 1999
Ort: Glinde
Alter: 29
Beiträge: 2.141
|
|
Pokémon HG/SS: Deutsche Namen und Begriffe
Im PokéWiki sind teilweise noch viele englische und japanische Begriffe, die wir ja so langsam mal gegen die deutschen austauschen könnten. 
Sagt mir einfach, welche Namen oder Begriffe uns noch fehlen und ich werde versuchen sie mit Hilfe der deutschen Editionen herauszufinden.
Orte
| Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|
| ワカバタウン | New Bark Town | Neuborkia | | ヨシノシティ | Cherrygrove City | Rosalia City | | キキョウシティ | Violet City | Viola City | | ヒワダタウン | Azalea Town | Azalea City | | タンバシティ | Cianwood City | Anemonia City | | コガネシティ | Goldenrod City | Dukatia City | | アサギシティ | Olivine City | Oliviana City | | エンジュシティ | Ecruteak City | Teak City | | チョウジタウン | Mahogany Town | Mahagonia City | | いかりのみずうみ | Lake of Rage | See des Zorns | | フスベシティ | Blackthorn City | Ebenholz City | | シロガネやま | Mt. Silver | Silberberg | | マサラタウン | Pallet Town | Alabastia | | トキワシティ | Viridian City | Vertania City | | ニビシティ | Pewter City | Marmoria City | | ハナダシティ | Cerulean City | Azuria City | | シオンタウン | Lavender Town | Lavandia | | クチバシティ | Vermilion City | Orania City | | タマムシシティ | Celadon City | Prismania City | | セキチクシティ | Fuchsia City | Fuchsania City | | グレンタウン | Cinnabar Island | Zinnoberinsel | | セキエイこうげん | Indigo Plateau | Indigo Plateau | | ヤマブキシティ | Saffron City | Saffronia City | | 1ばんどうろ | Route 1 | Route 1 | | 2ばんどうろ | Route 2 | Route 2 | | 3ばんどうろ | Route 3 | Route 3 | | 4ばんどうろ | Route 4 | Route 4 | | 5ばんどうろ | Route 5 | Route 5 | | 6ばんどうろ | Route 6 | Route 6 | | 7ばんどうろ | Route 7 | Route 7 | | 8ばんどうろ | Route 8 | Route 8 | | 9ばんどうろ | Route 9 | Route 9 | | 10ばんどうろ | Route 10 | Route 10 | | 11ばんどうろ | Route 11 | Route 11 | | 12ばんどうろ | Route 12 | Route 12 | | 13ばんどうろ | Route 13 | Route 13 | | 14ばんどうろ | Route 14 | Route 14 | | 15ばんどうろ | Route 15 | Route 15 | | 16ばんどうろ | Route 16 | Route 16 | | 17ばんどうろ | Route 17 | Route 17 | | 18ばんどうろ | Route 18 | Route 18 | | 19ばんすいどう | Route 19 | Route 19 | | 20ばんすいどう | Route 20 | Route 20 | | 21ばんすいどう | Route 21 | Route 21 | | 22ばんどうろ | Route 22 | Route 22 | | 23ばんどうろ | Route 23 | Route 23 | | 24ばんどうろ | Route 24 | Route 24 | | 25ばんどうろ | Route 25 | Route 25 | | 26ばんどうろ | Route 26 | Route 26 | | 27ばんどうろ | Route 27 | Route 27 | | 28ばんどうろ | Route 28 | Route 28 | | 29ばんどうろ | Route 29 | Route 29 | | 30ばんどうろ | Route 30 | Route 30 | | 31ばんどうろ | Route 31 | Route 31 | | 32ばんどうろ | Route 32 | Route 32 | | 33ばんどうろ | Route 33 | Route 33 | | 34ばんどうろ | Route 34 | Route 34 | | 35ばんどうろ | Route 35 | Route 35 | | 36ばんどうろ | Route 36 | Route 36 | | 37ばんどうろ | Route 37 | Route 37 | | 38ばんどうろ | Route 38 | Route 38 | | 39ばんどうろ | Route 39 | Route 39 | | 40ばんすいどう | Route 40 | Route 40 | | 41ばんすいどう | Route 41 | Route 41 | | 42ばんどうろ | Route 42 | Route 42 | | 43ばんどうろ | Route 43 | Route 43 | | 44ばんどうろ | Route 44 | Route 44 | | 45ばんどうろ | Route 45 | Route 45 | | 46ばんどうろ | Route 46 | Route 46 | | 47ばんどうろ | Route 47 | Route 47 | | 48ばんどうろ | Route 48 | Route 48 | | ディグダのあな | DIGLETT’s Cave | DIGDAs Höhle | | おつきみやま | Mt. Moon | Mondberg | | ハナダのどうくつ | Cerulean Cave | Azuria-Höhle | | イワヤマトンネル | Rock Tunnel | Felstunnel | | はつでんしょ | Power Plant | Kraftwerk | | サファリゾーン | Safari Zone | Safari-Zone | | ふたごじま | Seafoam Islands | Seeschauminseln | | マダツボミのとう | Sprout Tower | KNOFENSA-Turm | | スズのとう | Bell Tower | Glockenturm | | やけたとう | Burned Tower | Turmruine | | しぜんこうえん | National Park | Nationalpark | | ラジオとう | Radio Tower | Radioturm | | アルフのいせき | Ruins of Alph | Alph-Ruinen | | つながりのどうくつ | Union Cave | Einheitstunnel | | ヤドンのいど | SLOWPOKE Well | FLEGMON-Brunnen | | アサギのとうだい | Lighthouse | Leuchtturm | | ロケットだんアジト | Team Rocket HQ | Rocket-Versteck | | ウバメのもり | Ilex Forest | Steineichenwald | | コガネちかつうろ | Goldenrod Tunnel | Dukatia-Passage | | スリバチやま | Mt. Mortar | Kesselberg | | こおりのぬけみち | Ice Path | Eispfad | | うずまきじま | Whirl Islands | Strudelinseln | | シロガネやまどうくつ | Mt. Silver Cave | Silberberghöhle | | くらやみのほらあな | Dark Cave | Dunkelhöhle | | チャンピオンロード | Victory Road | Siegesstraße | | りゅうのあな | Dragon’s Den | Drachenhöhle | | トージョウのたき | Tohjo Falls | Tohjo-Fälle | | トキワのもり | Viridian Forest | Vertania-Wald | | ポケスロンドーム | Pokéathlon Dome | Pokéathlonhallen | | アクアごう | S.S. Aqua | M.S. Aqua | | サファリゾーンゲート | Safari Zone Gate | Safari-Eingang | | だんがいのどうくつ | Cliff Cave | Felsschlundhöhle | | フロンティアフロント | Frontier Access | Kampfzonenzugang | | スズねのこみち | Bellchime Trail | Glockenklangpfad | | シントいせき | Sinjoh Ruins | Sinjoh-Ruinen | | うずもれのとう | Embedded Tower | Felsenherzturm | | ポケウォーカー | Pokéwalker | Pokéwalker | | がけっぷちゲート | Cliff Edge Gate | Felsklippentor |
Items
| Japanisch | Englisch | Deutsch | Beschreibung |
|---|
| ぼんぐりケース | Apricorn Box | Aprikokobox | Eine praktische Tragebox, in der du bis zu 99 Aprikokos jeder Sorte transportieren kannst. | | アンノーンノート | UNOWN Report | Icognitoheft | Ein Heft, in dem automatisch Daten zu bereits gefangenen ICOGNITO aufgezeichnet werden. | | きのみプランター | Berry Pots | Pflanzset | Ein tragbares Utensil, das die Aufzucht von Pflanzen aus Beeren ermöglicht, wo immer du auch gerade bist. | | ダウジングマシン | Dowsing MCHN | Itemradar | Scannt die Umgebung nach unsichtbaren Items. Es blinkt und piept, sobald es etwas findet. | | ブルーカード | Blue Card | Blaue Karte | Eine Karte, auf der die Punkte für “Passwort mit Buena” festgehalten werden. | | おいしいシッポ | SlowpokeTail | FLEGMON-Rute | Die Rute eines unbestimmten Wesens. Extrem schmackhaft. Lässt sich teuer verkaufen. | | とうめいなスズ | Clear Bell | Klarglocke | Eine altehrwürdige Glocke, deren Läuten alle besänftigt, die sie hören. | | カードキー | Card Key | Türöffner | Eine Schlüsselkarte, die das Tor im Radioturm öffnet. | | ちかのかぎ | Basement Key | Kelleröffner | Ein Schlüssel, der eine Tür in der Dukatia-Passage von Dukatia City öffnet. | | ゼニガメじょうろ | SquirtBottle | Schiggykanne | Eine Gießkanne, durch deren Wasser Beeren im Pflanzset umso rascher wachsen. | | あかいウロコ | Red Scale | Rote Haut | Eine Schuppe des roten GARADOS, das im See des Zorns erschienen ist. Sie glänzt rot wie Feuer. | | おとしもの | Lost Item | Fundsache | Eine PIEPI-Puppe, welche die Nachahmerin verloren hat. | | リニアパス | Pass | Fahrschein | Eine Fahrkarte, die einem die Reise mit dem Magnetzug ermöglicht. Gilt für beliebig viele Fahrten. | | きかいのぶひん | Machine Part | Spule | Ein unentbehrliches Maschinenteil, das aus dem Kraftwerk entwendet wurde. | | ぎんいろのはね | Silver Wing | Silberflügel | Eine silberne Feder, die von einem seltsam silbernen Leuchten erfüllt ist. | | にじいろのはね | Rainbow Wing | Buntschwinge | Eine mystische Feder, die von einem regenbogenfarbenen Leuchten erfüllt ist. | | ふしぎなタマゴ | Mystery Egg | Rätsel-Ei | Ein seltsam gemustertes Ei, das du von Mr. Pokémon erhalten hast. Sein Ursprung liegt im Dunklen. | | あかぼんぐり | Red Apricorn | Aprikoko Rot | Eine rote Aprikoko. Besitzt einen stechenden Geruch. | | きぼんぐり | Ylw Apricorn | Aprikoko Glb | Eine gelbe Aprikoko. Sie riecht ein wenig unreif. | | あおぼんぐり | Blu Apricorn | Aprikoko Blu | Eine blaue Aprikoko. Ein frischer Geruch geht von ihr aus. | | みどぼんぐり | Grn Apricorn | Aprikoko Grn | Eine grüne Aprikoko. Sie verströmt einen seltsam aromatischen Duft. | | ももぼんぐり | Pnk Apricorn | Aprikoko Pnk | Eine pinke Aprikoko. Sie duftet süß und appetitanregend. | | しろぼんぐり | Wht Apricorn | Aprikoko Wss | Eine weiße Aprikoko. Riecht nach überhaupt nichts. | | くろぼんぐり | Blk Apricorn | Aprikoko Swz | Eine schwarze Aprikoko. Sie riecht irgendwie unbeschreiblich. | | スピードボール | Fast Ball | Turboball | Ein Ball, der sich besonders gut eignet, um Pokémon mit hohem Initiative-Wert zu fangen. | | レベルボール | Level Ball | Levelball | Ein Ball, mit dem sich Pokémon umso leichter fangen lassen, je niedriger ihr Level im Vergleich zu deinem Team ist. | | ルアーボール | Lure Ball | Köderball | Ein Ball, der sich besonders gut eignet, um Pokémon zu fangen, die an deiner Angel hängen. | | ヘビーボール | Heavy Ball | Schwerball | Ein Ball, der sich besonders gut eignet, um Pokémon mit hohem Körpergewicht zu fangen. | | ラブラブボール | Love Ball | Sympaball | Ein Ball, der sich besonders gut eignet, um Pokémon zu fangen, die ein anderes Geschlecht haben als dein eigenes. | | フレンドボール | Friend Ball | Freundesball | Ein besonderer Ball, der die Sympathie von gefangenen Pokémon schneller ansteigen lässt. | | ムーンボール | Moon Ball | Mondball | Ein Ball, der sich besonders gut eignet, um Pokémon zu fangen, die sich durch einen Mondstein weiterentwickeln. | | コンペボール | Sport Ball | Turnierball | Ein Ball, der nur beim Käferturnier eingesetzt wird. | | パークボール | Park Ball | Parkball | Ein Ball, der nur im Park der Freunde eingesetzt wird. | | フォトアルバム | Photo Album | Fotoalbum | Ein Album, in dem du Erinnerungsfotos aufbewahren kannst, die du auf deinen Reisen geschossen hast. | | GBプレイヤー | GB Sounds | GB-Player | Eine Spielorgel, die Musik aus einer längst vergangenen Zeit spielt. Lässt sich durch simplen Knopfdruck bedienen. | | うみなりのスズ | Tidal Bell | Gischtglocke | Eine altehrwürdige Glocke, von deren Klang eine beruhigende Wirkung ausgeht. | | いかりまんじゅう | RageCandyBar | Wutkeks | Eine Spezialität aus Mahagonia City. Sie wird gerne als Souvenir gekauft. | | もえぎいろのたま | Jade Orb | Grüne Kugel | Eine grün schimmernde Kugel, von der in den Legenden der Hoenn-Region berichtet wird. | | べにいろのたま | Red Orb | Rote Kugel | Eine rot schimmernde Kugel, von der in den Legenden der Hoenn-Region berichtet wird. | | あいいろのたま | Blue Orb | Blaue Kugel | Eine blau schimmernde Kugel, von der in den Legenden der Hoenn-Region berichtet wird. |
Personen
| Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|
| コトネ | Lyra | Lyra | | ヒビキ | Ethan | Klarin | | ハジメおにいさん | Primo | Castor | | ランス | Proton | Lance | | アテナ | Ariana | Athena | | ラムダ | Petrel | Lambda | | アポロ | Archer | Atlas |
Pokéwalker-Routen
| Japanisch | Englisch | Deutsch | Beschreibung |
|---|
| さわやかのはら | Refreshing Field | Sattgrüne Wiese | Eine sattgrüne Wiese, wie gemacht für einen Ausflug. Hier findest du allerlei Pokémon. | | ざわざわもり | Noisy Forest | Lauschiger Wald | Ein großer, naturbelassener Wald. Unter den hohen Wipfeln hausen viele Pokémon. | | ごつごつみち | Rugged Road | Holpriger Pfad | Ein holpriger Bergpfad mit vielen steilen Strecken. Von hoch oben hat man eine tolle Aussicht. | | きれいなうみべ | Beautiful Beach | Malerische Küste | Ihre Schönheit macht sie als Ausflugsziel sehr beliebt. Hier triffst du viele Wasser-Pokémon. | | じゅうたくち | Suburban Area | Wohngebiet | Du wirst erstaunt sein, wie viele Pokémon sich in einem typischen Wohngebiet aufstöbern lassen! | | くらいどうくつ | Dim Cave | Finstere Höhle | Ein aufmerksamer Wanderer entdeckt auch in dunklen Höhlen Pokémon! Bist du mutig genug? | | あおいみずうみ | Blue Lake | Tiefblauer See | Ein See mit tiefblauem Wasser. Es heißt, auf seinem Grund leben viele seltene Pokémon. | | まちのはずれ | Town Outskirts | Stadtrand | Wo die Menschen der Vorstadt den Rücken kehrten, bietet sie Pokémon ein neues Zuhause. | | ホウエンのはら | Hoenn Field | Ebene von Hoenn | Diese Route führt dich bis in die weit entfernte Hoenn-Region voller exotischer Pokémon! | | あったかビーチ | Warm Beach | Sonniger Strand | Irgendwo in Hoenn liegt dieser sonnige Strand. Auf ihm tummeln sich viele unbekannte Pokémon. | | かざんのこみち | Volcano Path | Vulkanpfad | Dieser Pfad führt an einem aktiven Vulkan vorbei. Seine Hitze zieht seltene Pokémon an. | | ツリーハウス | Treehouse | Baumhaus | Ein Teil des Waldes wurde im Einklang mit der Natur gestaltet. Hier leben besondere Pokémon. | | こわいどうくつ | Scary Cave | Gruselhöhle | Aus der Finsternis dieser Höhle ertönt ein fernes Geräusch. Man sagt, hier lebten viele Pokémon. | | シンオウのはら | Sinnoh Field | Ebene von Sinnoh | Hier kannst du die ferne Sinnoh-Region erkunden und dort viele seltene Pokémon fangen. | | さむいやまみち | Icy Mountain Rd. | Eisiger Bergpfad | Eine Tour auf diesem steilen, schneeverwehten Pfad testet das Vertrauen deiner Pokémon! | | おおきなもり | Big Forest | Tiefer Wald | Ein Wald voller riesiger, uralter Bäume. Er beherbergt zahlreiche Pokémon. | | しろいみずうみ | White Lake | Silberner See | Dieser See ist stets von dichtem weißen Nebel umgeben, was ihm eine mystische Aura verleiht. | | あれたうみべ | Stormy Beach | Stürmische Küste | Seltene Pokémon lieben diesen von Wellenbrechern gebeutelten, abgeschiedenen Küstenstreifen. | | リゾートち | Resort | Ferienpark | Ein Ferienziel nur für die oberen Zehntausend, berühmt wegen der vielen zuckersüßen Pokémon. | | しずかどうくつ | Quiet Cave | Stille Höhle | In dieser menschenleeren Höhle entdeckt das geschulte Auge viele seltene Pokémon. | | うみのむこう | Beyond the Sea | Ferne Ufer | Weit über dem Meer liegt diese winzige Insel, auf deren schönen Stränden sich Pokémon tummeln. | | よぞらのはて | Night Sky’s Edge | Himmelsrand | Eine Wanderung auf dem nachtschwarzen Bergpfad ist wie eine Reise in eine vergangene Zeit. | | きいろのもり | Yellow Forest | Goldgelber Wald | In diesem Wald lebt eine große Menge PIKACHU miteinander. Versuche mal, ob du alle findest. |
Pokéathlon-Turniere
| Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|
| スピードコース | Speed Course | Tempo-Turnier | | パワーコース | Power Course | Kraft-Turnier | | テクニックコース | Skill Course | Technik-Turnier | | スタミナコース | Stamina Course | Ausdauer-Turnier | | ジャンプコース | Jump Course | Sprung-Turnier | | マスターコース | Master Course | Meister-Turnier |
Pokéathlon-Disziplinen
| Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|
| ダッシュハードル | Hurdle Dash | Hürdenlauf | | スティールフラッグ | Pennant Capture | Flaggenschnappen | | プッシュサークル | Circle Push | Drängelkreis | | ブレイクブロック | Block Smash | Ziegelbrechen | | キャッチソーサー | Disc Catch | Diskusfangen | | バウンドフィールド | Lamp Jump | Lampionspringen | | チェンジリレー | Relay Run | Staffellauf | | リングアウトファイト | Ring Drop | Ringrangeln | | シューティングスノー | Snow Throw | Schneeschlacht | | スマッシュゴール | Goal Roll | Torschießen |
Alle Angaben ohne Gewähr.
Geändert von Buoysel (23.03.2010 um 20:02 Uhr)
Grund: Pokéathlon-Begriffe
|

22.03.2010, 16:18
|
 |
ist jetzt Kurono
|
|
Registriert seit: November 2009
Alter: 19
Beiträge: 651
|
|
der zinnturm heist nun glockenturm?
|

22.03.2010, 18:18
|
 |
Boss
|
|
Registriert seit: June 1999
Ort: Glinde
Alter: 29
Beiträge: 2.141
|
|
Zitat:
Zitat von Madara
der zinnturm heist nun glockenturm?
|
Ja, „Zinnturm“ war damals eine Fehlübersetzung. Denn der japanische Name ist gleich geblieben.
|

22.03.2010, 18:30
|
 |
- Chef
|
|
Registriert seit: February 2010
Ort: Karlsruhe
Beiträge: 645
|
|
was ist Castor?
__________________
!!! Spende meinem Penner !!! *klick*
|

22.03.2010, 18:36
|
 |
Boss
|
|
Registriert seit: June 1999
Ort: Glinde
Alter: 29
Beiträge: 2.141
|
|
Castor heißt der Typ, dem man die Passwörter mitteilt: http://www.filb.de/games/tools/aikotoba
Von ihm bekommt man die drei geheimen Pokémon-Eier.
|

23.03.2010, 20:53
|
 |
Deoxys Liebhaber
|
|
Registriert seit: February 2010
Ort: Kundl(Tirol)
Beiträge: 105
|
|
Bei dieser Edi gibts wirklich viele Bälle und Routen!
__________________
Deoxys Liebhaber
|

24.03.2010, 09:32
|
 |
♥Hugh Laurie - Fan♥
|
|
Registriert seit: March 2010
Ort: Jena
Alter: 19
Beiträge: 46
|
|
Klarin...was ist das denn fürn Name? Da hat mir der englische Name besser gefallen...Lyra ist ja ok, aber Klarin? Klingt wie Karin xD
|

24.03.2010, 10:53
|
 |
Gesperrt
|
|
Registriert seit: July 2009
Ort: Loturia in Amila. (Früher Bad Lavastadt in Hoenn.)
Alter: 27
Beiträge: 194
|
|
Aus dem Chara "Gold" haben die KLARIN gemacht. Jou klar, wieso haben die den nicht gleich Hans-Klarin genannt?  Und der "Zinnturm" wird mal eben Glockenturm. Scheiß auf die Fehlübersetzung damals, für uns Deutsche IST und BLEIBT das der ZINNTURM und NICHT der Glockenturm. 
Omg ey, Sch** Nintendo, f*** euch ey!!! 
Manche Leuten könnte man für soviel Unkreativität und Dummheit echt lebenslänglich NUR noch stündlich auf's Ma** hauen.
*total abgenervt wieder verzieh*
|

24.03.2010, 11:08
|
 |
フィリップ
|
|
Registriert seit: May 2009
Ort: Allgäu
Alter: 19
Beiträge: 184
|
|
Hör doch auf rumzuheulen, ich find Glockenturm besser als Zinnturm im englischen heißt er jetzt auch Bell Tower anstatt Tin Tower. Den Namen Klarin find ich auch nicht gut aber mein Gott, er heißt nun hald so, ich werde mich trotzdem im Spiel Gold nennen. Du musst dich ja nicht Klarin nennen.
|

24.03.2010, 11:20
|
 |
Get the Show on the Road!
|
|
Registriert seit: March 2010
Ort: Bayern
Alter: 20
Beiträge: 108
|
|
Ausgerechnet in der deutschen Version kriegen wir die Namen Lance, Athena und Lambda? Schade, dass Apollo aus ganz offensichtlichen Gründen einen neuen Namen bekommen musste, aber das nenne ich doch schon mal einen guten Anfang. :P
Das mit Ethan stört mich persönlich nicht, und wenn es mich so sehr stören würde, würde ich ihn einfach selbst spielen und umbenennen, dann hätte sich das Problem auch erledigt. Für mich ist er ohnehin nicht Gold, sondern ein neuer Charakter - da macht mir der neue Name erst recht nichts aus.
|
| Themen-Optionen |
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
Forumregeln
|
Es ist dir erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
HTML-Code ist aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 11:14 Uhr.
|